Created
March 29, 2018 13:23
-
-
Save me-abhishekpal/622b3ed949407094b72cc7839459946c to your computer and use it in GitHub Desktop.
QuotoMania
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
[ | |
{ | |
"gur": "ਦਯਿ ਵਿਗੋਏ, ਫਿਰਹਿ ਵਿਗੁਤੇ; ਫਿਟਾ, ਵਤੈ ਗਲਾ ॥", | |
"eng": "Ruined by the Merciful Lord, they wander around in disgrace, and their entire troop is contaminated." | |
}, { | |
"gur": "ਜੀਆ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਸੋਈ; ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਖੈ ॥", | |
"eng": "The Lord alone kills and restores to life; no one else can protect anyone from Him." | |
}, { | |
"gur": "ਦਾਨਹੁ ਤੈ ਇਸਨਾਨਹੁ ਵੰਜੇ; ਭਸੁ ਪਈ ਸਿਰਿ ਖੁਥੈ ॥", | |
"eng": "They go without giving alms or any cleansing baths; their shaven heads become covered with dust." | |
}, { | |
"gur": "ਪਾਣੀ ਵਿਚਹੁ ਰਤਨ ਉਪੰਨੇ; ਮੇਰੁ ਕੀਆ ਮਾਧਾਣੀ ॥", | |
"eng": "The jewel emerged from the water, when the mountain of gold was used to churn it." | |
}, { | |
"gur": "ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਦੇਵੀ ਥਾਪੇ; ਪੁਰਬੀ ਲਗੈ ਬਾਣੀ ॥", | |
"eng": "The gods established the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, where the festivals are celebrated and hymns are chanted." | |
}, { | |
"gur": "ਨਾਇ ਨਿਵਾਜਾ, ਨਾਤੈ ਪੂਜਾ; ਨਾਵਨਿ ਸਦਾ ਸੁਜਾਣੀ ॥", | |
"eng": "After bathing, the Muslims recite their prayers, and after bathing, the Hindus perform their worship services. The wise always take cleansing baths." | |
}, { | |
"gur": "ਮੁਇਆ ਜੀਵਦਿਆ ਗਤਿ ਹੋਵੈ; ਜਾਂ ਸਿਰਿ ਪਾਈਐ ਪਾਣੀ ॥", | |
"eng": "At the time of death, and at the time of birth, they are purified, when water is poured on their heads." | |
}, { | |
"gur": "ਨਾਨਕ, ਸਿਰਖੁਥੇ ਸੈਤਾਨੀ; ਏਨਾ ਗਲ ਨ ਭਾਣੀ ॥", | |
"eng": "O Nanak, the shaven-headed ones are devils. They are not pleased to hear these words." | |
}, { | |
"gur": "ਵੁਠੈ ਹੋਇਐ, ਹੋਇ ਬਿਲਾਵਲੁ; ਜੀਆ ਜੁਗਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥", | |
"eng": "When it rains, there is happiness. Water is the key to all life." | |
}, { | |
"gur": "ਵੁਠੈ, ਅੰਨੁ ਕਮਾਦੁ ਕਪਾਹਾ; ਸਭਸੈ ਪੜਦਾ ਹੋਵੈ ॥", | |
"eng": "When it rains, the corn grows, and the sugar cane, and the cotton, which provides clothing for all." | |
}, { | |
"gur": "ਵੁਠੈ, ਘਾਹੁ ਚਰਹਿ ਨਿਤਿ ਸੁਰਹੀ; ਸਾ ਧਨ ਦਹੀ ਵਿਲੋਵੈ ॥", | |
"eng": "When it rains, the cows always have grass to graze upon, and housewives can churn the milk into butter." | |
}, { | |
"gur": "ਤਿਤੁ ਘਿਇ, ਹੋਮ ਜਗ ਸਦ ਪੂਜਾ; ਪਇਐ ਕਾਰਜੁ ਸੋਹੈ ॥", | |
"eng": "With that ghee, sacred feasts and worship services are performed; all these efforts are blessed." | |
}, { | |
"gur": "ਗੁਰੂ ਸਮੁੰਦੁ, ਨਦੀ ਸਭਿ ਸਿਖੀ; ਨਾਤੈ ਜਿਤੁ ਵਡਿਆਈ ॥", | |
"eng": "The Guru is the ocean, and all His Teachings are the river. Bathing within it, glorious greatness is obtained." | |
}, { | |
"gur": "ਨਾਨਕ, ਜੇ ਸਿਰਖੁਥੇ ਨਾਵਨਿ ਨਾਹੀ; ਤਾ ਸਤ ਚਟੇ, ਸਿਰਿ ਛਾਈ ॥੧॥", | |
"eng": "O Nanak, if the shaven-headed ones do not bathe, then seven handfuls of ashes are upon their heads. ||1||" | |
}, { | |
"gur": "ਅਗੀ ਪਾਲਾ ਕਿ ਕਰੇ; ਸੂਰਜ ਕੇਹੀ ਰਾਤਿ ॥", | |
"eng": "What can the cold do to the fire? How can the night affect the sun?" | |
}, { | |
"gur": "ਚੰਦ ਅਨੇਰਾ ਕਿ ਕਰੇ? ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਕਿਆ ਜਾਤਿ? ॥", | |
"eng": "What can the darkness do to the moon? What can social status do to air and water?" | |
}, { | |
"gur": "ਧਰਤੀ ਚੀਜੀ ਕਿ ਕਰੇ? ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥", | |
"eng": "What are personal possessions to the earth, from which all things are produced?" | |
}, { | |
"gur": "ਨਾਨਕ, ਤਾ ਪਤਿ ਜਾਣੀਐ; ਜਾ ਪਤਿ ਰਖੈ ਸੋਇ ॥੨॥", | |
"eng": "O Nanak, he alone is known as honorable, whose honor the Lord preserves. ||2||" | |
}, { | |
"gur": "ਤੁਧੁ ਸਚੇ ਸੁਬਹਾਨੁ, ਸਦਾ ਕਲਾਣਿਆ ॥", | |
"eng": "It is of You, O my True and Wondrous Lord, that I sing forever." | |
}, { | |
"gur": "ਤੂੰ ਸਚਾ ਦੀਬਾਣੁ, ਹੋਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥", | |
"eng": "Yours is the True Court. All others are subject to coming and going." | |
}, { | |
"gur": "ਸਚੁ ਜਿ ਮੰਗਹਿ ਦਾਨੁ, ਸਿ ਤੁਧੈ ਜੇਹਿਆ ॥", | |
"eng": "Those who ask for the gift of the True Name are like You." | |
}, { | |
"gur": "ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਫੁਰਮਾਨੁ, ਸਬਦੇ ਸੋਹਿਆ ॥", | |
"eng": "Your Command is True; we are adorned with the Word of Your Shabad." | |
}, { | |
"gur": "ਮੰਨਿਐ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ, ਤੁਧੈ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥", | |
"eng": "Through faith and trust, we receive spiritual wisdom and meditation from You." | |
}, { | |
"gur": "ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਨੁ, ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥", | |
"eng": "By Your Grace, the banner of honor is obtained. It cannot be taken away or lost." | |
}, { | |
"gur": "ਤੂੰ ਸਚਾ ਦਾਤਾਰੁ, ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥", | |
"eng": "You are the True Giver; You give continually. Your Gifts continue to increase." | |
}, { | |
"gur": "ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ, ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥੨੬॥", | |
"eng": "Nanak begs for that gift which is pleasing to You. ||26||" | |
}, { | |
"gur": "ਦੀਖਿਆ ਆਖਿ ਬੁਝਾਇਆ; ਸਿਫਤੀ ਸਚਿ ਸਮੇਉ ॥", | |
"eng": "Those who have accepted the Guru's Teachings, and who have found the path, remain absorbed in the Praises of the True Lord." | |
}, { | |
"gur": "ਤਿਨ ਕਉ ਕਿਆ ਉਪਦੇਸੀਐ? ਜਿਨ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ॥੧॥", | |
"eng": "What teachings can be imparted to those who have the Divine Guru Nanak as their Guru? ||1||" | |
}, { | |
"gur": "ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ, ਸੋਈ ਬੂਝੈ ॥", | |
"eng": "We understand the Lord only when He Himself inspires us to understand Him." | |
}, { | |
"gur": "ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਸੁਝਾਏ, ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ॥", | |
"eng": "He alone knows everything, unto whom the Lord Himself gives knowledge." | |
}, { | |
"gur": "ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਥਨਾ, ਮਾਇਆ ਲੂਝੈ ॥", | |
"eng": "One may talk and preach and give sermons but still yearn after Maya." | |
}, { | |
"gur": "ਹੁਕਮੀ, ਸਗਲ ਕਰੇ ਆਕਾਰ ॥", | |
"eng": "The Lord, by the Hukam of His Command, has created the entire creation." | |
}, { | |
"gur": "ਆਪੇ ਜਾਣੈ, ਸਰਬ ਵੀਚਾਰ ॥", | |
"eng": "He Himself knows the inner nature of all." | |
}, { | |
"gur": "ਅਖਰ ਨਾਨਕ, ਅਖਿਓ ਆਪਿ ॥", | |
"eng": "O Nanak, He Himself uttered the Word." | |
}, { | |
"gur": "ਲਹੈ ਭਰਾਤਿ, ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਦਾਤਿ ॥੨॥", | |
"eng": "Doubt departs from one who receives this gift. ||2||" | |
}, { | |
"gur": "ਹਉ ਢਾਢੀ ਵੇਕਾਰੁ, ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥", | |
"eng": "I was a minstrel, out of work, when the Lord took me into His service." | |
}, { | |
"gur": "ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ, ਕੈ ਵਾਰ, ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥", | |
"eng": "To sing His Praises day and night, He gave me His Order, right from the start." | |
}, { | |
"gur": "ਢਾਢੀ ਸਚੈ ਮਹਲਿ, ਖਸਮਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥", | |
"eng": "My Lord and Master has summoned me, His minstrel, to the True Mansion of His Presence." | |
}, { | |
"gur": "ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹ, ਕਪੜਾ ਪਾਇਆ ॥", | |
"eng": "He has dressed me in the robes of His True Praise and Glory." | |
}, { | |
"gur": "ਸਚਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ, ਭੋਜਨੁ ਆਇਆ ॥", | |
"eng": "The Ambrosial Nectar of the True Name has become my food." | |
}, { | |
"gur": "ਗੁਰਮਤੀ ਖਾਧਾ ਰਜਿ, ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥", | |
"eng": "Those who follow the Guru's Teachings, who eat this food and are satisfied, find peace." | |
}, { | |
"gur": "ਢਾਢੀ ਕਰੇ ਪਸਾਉ, ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥", | |
"eng": "His minstrel spreads His Glory, singing and vibrating the Word of His Shabad." | |
}, { | |
"gur": "ਨਾਨਕ, ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਿ; ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੨੭॥ ਸੁਧੁ", | |
"eng": "O Nanak, praising the True Lord, I have obtained His Perfection. ||27||Sudh||" | |
}, | |
{ | |
"gur": "ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ", | |
"eng": "Raag Gauree Gwaarayree, First Mehl, Chau-Padas & Du-Padas:" | |
}, { | |
"gur": "ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥", | |
"eng": "One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:" | |
}, { | |
"gur": "ਭਉ ਮੁਚੁ ਭਾਰਾ, ਵਡਾ ਤੋਲੁ ॥", | |
"eng": "The Fear of God is overpowering, and so very heavy," | |
}, { | |
"gur": "ਮਨ ਮਤਿ ਹਉਲੀ, ਬੋਲੇ ਬੋਲੁ ॥", | |
"eng": "while the intellect is lightweight, as is the speech one speaks." | |
}, { | |
"gur": "ਸਿਰਿ ਧਰਿ ਚਲੀਐ, ਸਹੀਐ ਭਾਰੁ ॥", | |
"eng": "So place the Fear of God upon your head, and bear that weight;" | |
}, { | |
"gur": "ਨਦਰੀ ਕਰਮੀ, ਗੁਰ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥", | |
"eng": "by the Grace of the Merciful Lord, contemplate the Guru. ||1||" | |
}, { | |
"gur": "ਭੈ ਬਿਨੁ, ਕੋਇ ਨ ਲੰਘਸਿ ਪਾਰਿ ॥", | |
"eng": "Without the Fear of God, no one crosses over the world-ocean." | |
}, { | |
"gur": "ਭੈ ਭਉ ਰਾਖਿਆ, ਭਾਇ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥", | |
"eng": "This Fear of God adorns the Love of the Lord. ||1||Pause||" | |
}, { | |
"gur": "ਭੈ ਤਨਿ ਅਗਨਿ ਭਖੈ, ਭੈ ਨਾਲਿ ॥", | |
"eng": "The fire of fear within the body is burnt away by the Fear of God." | |
}, { | |
"gur": "ਭੈ ਭਉ, ਘੜੀਐ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿ ॥", | |
"eng": "Through this Fear of God, we are adorned with the Word of the Shabad." | |
}, { | |
"gur": "ਭੈ ਬਿਨੁ, ਘਾੜਤ ਕਚੁ ਨਿਕਚ ॥", | |
"eng": "Without the Fear of God, all that is fashioned is false." | |
}, { | |
"gur": "ਅੰਧਾ ਸਚਾ, ਅੰਧੀ ਸਟ ॥੨॥", | |
"eng": "Useless is the mold, and useless are the hammer-strokes on the mold. ||2||" | |
}, { | |
"gur": "ਬੁਧੀ ਬਾਜੀ, ਉਪਜੈ ਚਾਉ ॥", | |
"eng": "The desire for the worldly drama arises in the intellect," | |
}, { | |
"gur": "ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ, ਪਵੈ ਨ ਤਾਉ ॥", | |
"eng": "but even with thousands of clever mental tricks, the heat of the Fear of God does not come into play." | |
}, { | |
"gur": "ਨਾਨਕ, ਮਨਮੁਖਿ ਬੋਲਣੁ ਵਾਉ ॥", | |
"eng": "O Nanak, the speech of the self-willed manmukh is just wind." | |
}, { | |
"gur": "ਅੰਧਾ ਅਖਰੁ, ਵਾਉ ਦੁਆਉ ॥੩॥੧॥", | |
"eng": "His words are worthless and empty, like the wind. ||3||1||" | |
}, { | |
"gur": "ਡਰਿ ਘਰੁ, ਘਰਿ ਡਰੁ; ਡਰਿ ਡਰੁ ਜਾਇ ॥", | |
"eng": "Place the Fear of God within the home of your heart; with this Fear of God in your heart, all other fears shall be frightened away." | |
}, { | |
"gur": "ਸੋ ਡਰੁ ਕੇਹਾ, ਜਿਤੁ ਡਰਿ ਡਰੁ ਪਾਇ ॥", | |
"eng": "What sort of fear is that, which frightens other fears?" | |
}, { | |
"gur": "ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ, ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥", | |
"eng": "Without You, I have no other place of rest at all." | |
}, { | |
"gur": "ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ, ਸਭ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥", | |
"eng": "Whatever happens is all according to Your Will. ||1||" | |
}, { | |
"gur": "ਡਰੀਐ, ਜੇ ਡਰੁ ਹੋਵੈ ਹੋਰੁ ॥", | |
"eng": "Be afraid, if you have any fear, other than the Fear of God." | |
}, { | |
"gur": "ਡਰਿ ਡਰਿ ਡਰਣਾ, ਮਨ ਕਾ ਸੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥", | |
"eng": "Afraid of fear, and living in fear, the mind is held in tumult. ||1||Pause||" | |
}, { | |
"gur": "ਨ ਜੀਉ ਮਰੈ, ਨ ਡੂਬੈ ਤਰੈ ॥", | |
"eng": "The soul does not die; it does not drown, and it does not swim across." | |
}, { | |
"gur": "ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ, ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ॥", | |
"eng": "The One who created everything does everything." | |
}, { | |
"gur": "ਹੁਕਮੇ ਆਵੈ, ਹੁਕਮੇ ਜਾਇ ॥", | |
"eng": "By the Hukam of His Command we come, and by the Hukam of His Command we go." | |
}, { | |
"gur": "ਆਗੈ ਪਾਛੈ, ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥", | |
"eng": "Before and after, His Command is pervading. ||2||" | |
}, { | |
"gur": "ਹੰਸੁ ਹੇਤੁ, ਆਸਾ ਅਸਮਾਨੁ ॥", | |
"eng": "Cruelty, attachment, desire and egotism -" | |
}, { | |
"gur": "ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਭੂਖ ਬਹੁਤੁ, ਨੈ ਸਾਨੁ ॥", | |
"eng": "there is great hunger in these, like the raging torrent of a wild stream." | |
}, { | |
"gur": "ਭਉ, ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਆਧਾਰੁ ॥", | |
"eng": "Let the Fear of God be your food, drink and support." | |
}, { | |
"gur": "ਵਿਣੁ ਖਾਧੇ, ਮਰਿ ਹੋਹਿ ਗਵਾਰ ॥੩॥", | |
"eng": "Without doing this, the fools simply die. ||3||" | |
}, { | |
"gur": "ਜਿਸ ਕਾ ਕੋਇ, ਕੋਈ ਕੋਇ ਕੋਇ ॥", | |
"eng": "If anyone really has anyone else - how rare is that person!" | |
}, { | |
"gur": "ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ, ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਇ ॥", | |
"eng": "All are Yours - You are the Lord of all." | |
}, { | |
"gur": "ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਜੰਤ, ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥", | |
"eng": "All beings and creatures, wealth and property belong to Him." | |
}, { | |
"gur": "ਨਾਨਕ, ਆਖਣੁ ਬਿਖਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥੨॥", | |
"eng": "O Nanak, it is so difficult to describe and contemplate Him. ||4||2||" | |
}, { | |
"gur": "ਮਾਤਾ ਮਤਿ, ਪਿਤਾ ਸੰਤੋਖੁ ॥", | |
"eng": "Let wisdom be your mother, and contentment your father." | |
}, { | |
"gur": "ਸਤੁ ਭਾਈ ਕਰਿ, ਏਹੁ ਵਿਸੇਖੁ ॥੧॥", | |
"eng": "Let Truth be your brother - these are your best relatives. ||1||" | |
}, { | |
"gur": "ਕਹਣਾ ਹੈ, ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥", | |
"eng": "He has been described, but He cannot be described at all." | |
}, { | |
"gur": "ਤਉ ਕੁਦਰਤਿ, ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥", | |
"eng": "Your All-pervading creative nature cannot be estimated. ||1||Pause||" | |
}, | |
{ | |
"gur": "ਨਾਮ ਸੰਜੋਗੀ, ਗੋਇਲਿ ਥਾਟੁ ॥", | |
"eng": "Those who are committed to the Naam, see the world as merely a temporary pasture." | |
}, { | |
"gur": "ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ, ਫੂਟੈ ਬਿਖੁ ਮਾਟੁ ॥", | |
"eng": "Sexual desire and anger are broken, like a jar of poison." | |
}, { | |
"gur": "ਬਿਨੁ ਵਖਰ, ਸੂਨੋ ਘਰੁ ਹਾਟੁ ॥", | |
"eng": "Without the merchandise of the Name, the house of the body and the store of the mind are empty." | |
}, { | |
"gur": "ਗੁਰ ਮਿਲਿ, ਖੋਲੇ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ॥੪॥", | |
"eng": "Meeting the Guru, the hard and heavy doors are opened. ||4||" | |
}, { | |
"gur": "ਸਾਧੁ ਮਿਲੈ, ਪੂਰਬ ਸੰਜੋਗ ॥", | |
"eng": "One meets the Holy Saint only through perfect destiny." | |
}, { | |
"gur": "ਸਚਿ ਰਹਸੇ, ਪੂਰੇ ਹਰਿ ਲੋਗ ॥", | |
"eng": "The Lord's perfect people rejoice in the Truth." | |
}, { | |
"gur": "ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇ, ਲੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥", | |
"eng": "Surrendering their minds and bodies, they find the Lord with intuitive ease." | |
}, { | |
"gur": "ਨਾਨਕ, ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥੫॥੬॥", | |
"eng": "Nanak falls at their feet. ||5||6||" | |
}, { | |
"gur": "ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ, ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਚੀਤੁ ॥", | |
"eng": "The conscious mind is engrossed in sexual desire, anger and Maya." | |
}, { | |
"gur": "ਝੂਠ ਵਿਕਾਰਿ, ਜਾਗੈ ਹਿਤ ਚੀਤੁ ॥", | |
"eng": "The conscious mind is awake only to falsehood, corruption and attachment." | |
}, { | |
"gur": "ਪੂੰਜੀ, ਪਾਪ ਲੋਭ ਕੀ ਕੀਤੁ ॥", | |
"eng": "It gathers in the assets of sin and greed." | |
}, { | |
"gur": "ਤਰੁ ਤਾਰੀ, ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਸੁਚੀਤੁ ॥੧॥", | |
"eng": "So swim across the river of life, O my mind, with the Sacred Naam, the Name of the Lord. ||1||" | |
}, { | |
"gur": "ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਾਚੇ! ਮੈ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥", | |
"eng": "Waaho! Waaho! - Great! Great is my True Lord! I seek Your All-powerful Support." | |
}, { | |
"gur": "ਹਉ ਪਾਪੀ, ਤੂੰ ਨਿਰਮਲੁ ਏਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥", | |
"eng": "I am a sinner - You alone are pure. ||1||Pause||" | |
}, { | |
"gur": "ਅਗਨਿ ਪਾਣੀ, ਬੋਲੈ ਭੜਵਾਉ ॥", | |
"eng": "Fire and water join together, and the breath roars in its fury!" | |
}, { | |
"gur": "ਜਿਹਵਾ ਇੰਦ੍ਰੀ, ਏਕੁ ਸੁਆਉ ॥", | |
"eng": "The tongue and the sex organs each seek to taste." | |
}, { | |
"gur": "ਦਿਸਟਿ ਵਿਕਾਰੀ, ਨਾਹੀ ਭਉ ਭਾਉ ॥", | |
"eng": "The eyes which look upon corruption do not know the Love and the Fear of God." | |
}, { | |
"gur": "ਆਪੁ ਮਾਰੇ, ਤਾ ਪਾਏ ਨਾਉ ॥੨॥", | |
"eng": "Conquering self-conceit, one obtains the Name. ||2||" | |
}, { | |
"gur": "ਸਬਦਿ ਮਰੈ, ਫਿਰਿ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਇ ॥", | |
"eng": "One who dies in the Word of the Shabad, shall never again have to die." | |
}, { | |
"gur": "ਬਿਨੁ ਮੂਏ, ਕਿਉ ਪੂਰਾ ਹੋਇ? ॥", | |
"eng": "Without such a death, how can one attain perfection?" | |
}, { | |
"gur": "ਪਰਪੰਚਿ, ਵਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਮਨੁ ਦੋਇ ॥", | |
"eng": "The mind is engrossed in deception, treachery and duality." | |
}, { | |
"gur": "ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ, ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੩॥", | |
"eng": "Whatever the Immortal Lord does, comes to pass. ||3||" | |
}, { | |
"gur": "ਬੋਹਿਥਿ ਚੜਉ, ਜਾ ਆਵੈ ਵਾਰੁ ॥", | |
"eng": "So get aboard that boat when your turn comes." | |
}, { | |
"gur": "ਠਾਕੇ ਬੋਹਿਥ, ਦਰਗਹ ਮਾਰ ॥", | |
"eng": "Those who fail to embark upon that boat shall be beaten in the Court of the Lord." | |
}, { | |
"gur": "ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ, ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੁਆਰੁ ॥", | |
"eng": "Blessed is that Gurdwara, the Guru's Gate, where the Praises of the True Lord are sung." | |
}, { | |
"gur": "ਨਾਨਕ, ਦਰਿ ਘਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੪॥੭॥", | |
"eng": "O Nanak, the One Creator Lord is pervading hearth and home. ||4||7||" | |
}, { | |
"gur": "ਉਲਟਿਓ ਕਮਲੁ, ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥", | |
"eng": "The inverted heart-lotus has been turned upright, through reflective meditation on God." | |
}, { | |
"gur": "ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ, ਗਗਨਿ ਦਸ ਦੁਆਰਿ ॥", | |
"eng": "From the Sky of the Tenth Gate, the Ambrosial Nectar trickles down." | |
}, { | |
"gur": "ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਬੇਧਿਆ, ਆਪਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥", | |
"eng": "The Lord Himself is pervading the three worlds. ||1||" | |
}, { | |
"gur": "ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ! ਭਰਮੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥", | |
"eng": "O my mind, do not give in to doubt." | |
}, { | |
"gur": "ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ, ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥", | |
"eng": "When the mind surrenders to the Name, it drinks in the essence of Ambrosial Nectar. ||1||Pause||" | |
}, { | |
"gur": "ਜਨਮੁ ਜੀਤਿ, ਮਰਣਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥", | |
"eng": "So win the game of life; let your mind surrender and accept death." | |
}, { | |
"gur": "ਆਪਿ ਮੂਆ, ਮਨੁ ਮਨ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ॥", | |
"eng": "When the self dies, the individual mind comes to know the Supreme Mind." | |
}, { | |
"gur": "ਨਜਰਿ ਭਈ, ਘਰੁ ਘਰ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ॥੨॥", | |
"eng": "As the inner vision is awakened, one comes to know one's own home, deep within the self. ||2||" | |
}, { | |
"gur": "ਜਤੁ ਸਤੁ ਤੀਰਥੁ, ਮਜਨੁ ਨਾਮਿ ॥", | |
"eng": "The Naam, the Name of the Lord, is austerity, chastity and cleansing baths at sacred shrines of pilgrimage." | |
}, { | |
"gur": "ਅਧਿਕ ਬਿਥਾਰੁ, ਕਰਉ ਕਿਸੁ ਕਾਮਿ? ॥", | |
"eng": "What good are ostentatious displays?" | |
}, { | |
"gur": "ਨਰ ਨਾਰਾਇਣ, ਅੰਤਰਜਾਮਿ ॥੩॥", | |
"eng": "The All-pervading Lord is the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||3||" | |
}, { | |
"gur": "ਆਨ ਮਨਉ, ਤਉ ਪਰ ਘਰ ਜਾਉ ॥", | |
"eng": "If I had faith in someone else, then I would go to that one's house." | |
}, { | |
"gur": "ਕਿਸੁ ਜਾਚਉ? ਨਾਹੀ ਕੋ ਥਾਉ ॥", | |
"eng": "But where should I go, to beg? There is no other place for me." | |
}, { | |
"gur": "ਨਾਨਕ, ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਉ ॥੪॥੮॥", | |
"eng": "O Nanak, through the Guru's Teachings, I am intuitively absorbed in the Lord. ||4||8||" | |
}, { | |
"gur": "ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ, ਸੁ ਮਰਣੁ ਦਿਖਾਏ ॥", | |
"eng": "Meeting the True Guru, we are shown the way to die." | |
}, { | |
"gur": "ਮਰਣੁ ਰਹਣ, ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਭਾਏ ॥", | |
"eng": "Remaining alive in this death brings joy deep within." | |
}, { | |
"gur": "ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ, ਗਗਨ ਪੁਰੁ ਪਾਏ ॥੧॥", | |
"eng": "Overcoming egotistical pride, the Tenth Gate is found. ||1||" | |
}, { | |
"gur": "ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਆਏ, ਨਹੀ ਰਹਣਾ ॥", | |
"eng": "Death is pre-ordained - no one who comes can remain here." | |
}, { | |
"gur": "ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਾਪਿ, ਰਹਣੁ ਹਰਿ ਸਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥", | |
"eng": "So chant and meditate on the Lord, and remain in the Sanctuary of the Lord. ||1||Pause||" | |
}, { | |
"gur": "ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ, ਤ ਦੁਬਿਧਾ ਭਾਗੈ ॥", | |
"eng": "Meeting the True Guru, duality is dispelled." | |
}, { | |
"gur": "ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸਿ, ਮਨੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਲਾਗੈ ॥", | |
"eng": "The heart-lotus blossoms forth, and the mind is attached to the Lord God." | |
}, { | |
"gur": "ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ, ਮਹਾ ਰਸੁ ਆਗੈ ॥੨॥", | |
"eng": "One who remains dead while yet alive obtains the greatest happiness hereafter. ||2||" | |
}, { | |
"gur": "ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ, ਸਚ ਸੰਜਮਿ ਸੂਚਾ ॥", | |
"eng": "Meeting the True Guru, one becomes truthful, chaste and pure." | |
}, { | |
"gur": "ਗੁਰ ਕੀ ਪਉੜੀ, ਊਚੋ ਊਚਾ ॥", | |
"eng": "Climbing up the steps of the Guru's Path, one becomes the highest of the high." | |
}, { | |
"gur": "ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ, ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਮੂਚਾ ॥੩॥", | |
"eng": "When the Lord grants His Mercy, the fear of death is conquered. ||3||" | |
}, { | |
"gur": "ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ, ਮਿਲਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇਆ ॥", | |
"eng": "Uniting in Guru's Union, we are absorbed in His Loving Embrace." | |
}, { | |
"gur": "ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ, ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥", | |
"eng": "Granting His Grace, He reveals the Mansion of His Presence, within the home of the self." | |
}, { | |
"gur": "ਨਾਨਕ, ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੪॥੯॥", | |
"eng": "O Nanak, conquering egotism, we are absorbed into the Lord. ||4||9||" | |
}, { | |
"gur": "ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ, ਨਹ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥", | |
"eng": "Past actions cannot be erased." | |
}, { | |
"gur": "ਕਿਆ ਜਾਣਾ? ਕਿਆ ਆਗੈ ਹੋਇ? ॥", | |
"eng": "What do we know of what will happen hereafter?" | |
}, { | |
"gur": "ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ, ਸੋਈ ਹੂਆ ॥", | |
"eng": "Whatever pleases Him shall come to pass." | |
}, { | |
"gur": "ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣੈ ਵਾਲਾ ਦੂਆ ॥੧॥", | |
"eng": "There is no other Doer except Him. ||1||" | |
}, { | |
"gur": "ਨਾ ਜਾਣਾ ਕਰਮ, ਕੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥", | |
"eng": "I do not know about karma, or how great Your gifts are." | |
}, { | |
"gur": "ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ, ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਕੀ ਜਾਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥", | |
"eng": "The karma of actions, the Dharma of righteousness, social class and status, are contained within Your Name. ||1||Pause||" | |
}, { | |
"gur": "ਤੂ ਏਵਡੁ ਦਾਤਾ, ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥", | |
"eng": "You are So Great, O Giver, O Great Giver!" | |
}, { | |
"gur": "ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ, ਤੁਧੁ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥", | |
"eng": "The treasure of Your devotional worship is never exhausted." | |
}, { | |
"gur": "ਕੀਆ ਗਰਬੁ, ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥", | |
"eng": "One who takes pride in himself shall never be right." | |
}, { | |
"gur": "ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ, ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੨॥", | |
"eng": "The soul and body are all at Your disposal. ||2||" | |
}, { | |
"gur": "ਤੂ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਹਿ, ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥", | |
"eng": "You kill and rejuvenate. You forgive and merge us into Yourself." | |
}, { | |
"gur": "ਜਿਉ ਭਾਵੀ, ਤਿਉ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇ ॥", | |
"eng": "As it pleases You, You inspire us to chant Your Name." | |
}, { | |
"gur": "ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ, ਸਾਚਾ ਸਿਰਿ ਮੇਰੈ ॥", | |
"eng": "You are All-knowing, All-seeing and True, O my Supreme Lord." | |
}, { | |
"gur": "ਗੁਰਮਤਿ ਦੇਇ, ਭਰੋਸੈ ਤੇਰੈ ॥੩॥", | |
"eng": "Please, bless me with the Guru's Teachings; my faith is in You alone. ||3||" | |
}, { | |
"gur": "ਤਨ ਮਹਿ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ, ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥", | |
"eng": "One whose mind is attuned to the Lord, has no pollution in his body." | |
}, { | |
"gur": "ਗੁਰ ਬਚਨੀ, ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥", | |
"eng": "Through the Guru's Word, the True Shabad is realized." | |
}, { | |
"gur": "ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ, ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥", | |
"eng": "All Power is Yours, through the greatness of Your Name." | |
}, { | |
"gur": "ਨਾਨਕ ਰਹਣਾ, ਭਗਤਿ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੧੦॥", | |
"eng": "Nanak abides in the Sanctuary of Your devotees. ||4||10||" | |
}, { | |
"gur": "ਜਿਨਿ ਅਕਥੁ ਕਹਾਇਆ, ਅਪਿਓ ਪੀਆਇਆ ॥", | |
"eng": "Those who speak the Unspoken, drink in the Nectar." | |
}, { | |
"gur": "ਅਨ ਭੈ ਵਿਸਰੇ, ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥", | |
"eng": "Other fears are forgotten, and they are absorbed into the Naam, the Name of the Lord. ||1||" | |
}, { | |
"gur": "ਕਿਆ ਡਰੀਐ? ਡਰੁ ਡਰਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥", | |
"eng": "Why should we fear, when fear is dispelled by the Fear of God?" | |
}, { | |
"gur": "ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ, ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥", | |
"eng": "Through the Shabad, the Word of the Perfect Guru, I recognize God. ||1||Pause||" | |
}, { | |
"gur": "ਜਿਸੁ ਨਰ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ, ਹਰਿ ਰਾਸਿ ॥", | |
"eng": "Those whose hearts are filled with the Lord's essence," | |
}, { | |
"gur": "ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ, ਮਿਲੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥੨॥", | |
"eng": "are blessed and acclaimed, and intuitively absorbed into the Lord. ||2||" | |
}, { | |
"gur": "ਜਾਹਿ ਸਵਾਰੈ, ਸਾਝ ਬਿਆਲ ॥", | |
"eng": "Those whom the Lord puts to sleep, evening and morning -" | |
}, { | |
"gur": "ਇਤ ਉਤ ਮਨਮੁਖ, ਬਾਧੇ ਕਾਲ ॥੩॥", | |
"eng": "those self-willed manmukhs are bound and gagged by Death, here and hereafter. ||3||" | |
}, { | |
"gur": "ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ, ਸੇ ਪੂਰੇ ॥", | |
"eng": "Those whose hearts are filled with the Lord, day and night, are perfect." | |
}, { | |
"gur": "ਨਾਨਕ, ਰਾਮ ਮਿਲੇ ਭ੍ਰਮ ਦੂਰੇ ॥੪॥੧੧॥", | |
"eng": "O Nanak, they merge into the Lord, and their doubts are cast away. ||4||11||" | |
}, { | |
"gur": "ਜਨਮਿ ਮਰੈ, ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਹਿਤਕਾਰੁ ॥", | |
"eng": "One who loves the three qualities is subject to birth and death." | |
}, { | |
"gur": "ਚਾਰੇ ਬੇਦ, ਕਥਹਿ ਆਕਾਰੁ ॥", | |
"eng": "The four Vedas speak only of the visible forms." | |
}, { | |
"gur": "ਤੀਨਿ ਅਵਸਥਾ, ਕਹਹਿ ਵਖਿਆਨੁ ॥", | |
"eng": "They describe and explain the three states of mind," | |
}, { | |
"gur": "ਤੁਰੀਆਵਸਥਾ; ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ, ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥੧॥", | |
"eng": "but the fourth state, union with the Lord, is known only through the True Guru. ||1||" | |
}, { | |
"gur": "ਰਾਮ ਭਗਤਿ, ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤਰਣਾ ॥", | |
"eng": "Through devotional worship of the Lord, and service to the Guru, one swims across." | |
}, { | |
"gur": "ਬਾਹੁੜਿ ਜਨਮੁ, ਨ ਹੋਇ ਹੈ ਮਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥", | |
"eng": "Then, one is not born again, and is not subject to death. ||1||Pause||" | |
}, { | |
"gur": "ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ, ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥", | |
"eng": "Everyone speaks of the four great blessings;" | |
}, { | |
"gur": "ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ, ਪੰਡਿਤ ਮੁਖਿ ਸੋਈ ॥", | |
"eng": "the Simritees, the Shaastras and the Pandits speak of them as well." | |
}, { | |
"gur": "ਬਿਨੁ ਗੁਰ, ਅਰਥੁ ਬੀਚਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥", | |
"eng": "But without the Guru, they do not understand their true significance." | |
}, { | |
"gur": "ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ, ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥", | |
"eng": "The treasure of liberation is obtained through devotional worship of the Lord. ||2||" | |
}, { | |
"gur": "ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ, ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥", | |
"eng": "Those, within whose hearts the Lord dwells," | |
}, { | |
"gur": "ਗੁਰਮੁਖਿ, ਭਗਤਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥", | |
"eng": "become Gurmukh; they receive the blessings of devotional worship." | |
}, { | |
"gur": "ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ, ਮੁਕਤਿ ਆਨੰਦੁ ॥", | |
"eng": "Through devotional worship of the Lord, liberation and bliss are obtained." | |
}, { | |
"gur": "ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ, ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੩॥", | |
"eng": "Through the Guru's Teachings, supreme ecstasy is obtained. ||3||" | |
}, { | |
"gur": "ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ, ਗੁਰਿ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥", | |
"eng": "One who meets the Guru, beholds Him, and inspires others to behold Him as well." | |
}, { | |
"gur": "ਆਸਾ ਮਾਹਿ, ਨਿਰਾਸੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥", | |
"eng": "In the midst of hope, the Guru teaches us to live above hope and desire." | |
}, { | |
"gur": "ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ, ਸਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥", | |
"eng": "He is the Master of the meek, the Giver of peace to all." | |
}, { | |
"gur": "ਨਾਨਕ, ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥੪॥੧੨॥", | |
"eng": "Nanak's mind is imbued with the Lotus Feet of the Lord. ||4||12||" | |
}, { | |
"gur": "ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾਇਆ ਰਹੈ ਸੁਖਾਲੀ; ਬਾਜੀ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥", | |
"eng": "With your nectar-like body, you live in comfort, but this world is just a passing drama." | |
}, { | |
"gur": "ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਮੁਚੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ; ਬਹੁਤੁ ਉਠਾਵਹਿ ਭਾਰੋ ॥", | |
"eng": "You practice greed, avarice and great falsehood, and you carry such a heavy burden." | |
}, { | |
"gur": "ਤੂੰ ਕਾਇਆ! ਮੈ ਰੁਲਦੀ ਦੇਖੀ; ਜਿਉ ਧਰ ਉਪਰਿ ਛਾਰੋ ॥੧॥", | |
"eng": "O body, I have seen you blowing away like dust on the earth. ||1||" | |
}, { | |
"gur": "ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਿਖ ਹਮਾਰੀ ॥", | |
"eng": "Listen - listen to my advice!" | |
}, { | |
"gur": "ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕੀਤਾ ਰਹਸੀ ਮੇਰੇ ਜੀਅੜੇ! ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥", | |
"eng": "Only the good deeds which you have done shall remain with you, O my soul. This opportunity shall not come again! ||1||Pause||" | |
} | |
] |
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment